Algemene voorwaarden Urgent Legaliseren

 

Hieronder treft u onze algemene voorwaarden aan. Mocht u hier vragen over hebben, neem dan gerust contact met ons op. U kunt onze algemene voorwaarden ook hier downloaden.

Urgent Legaliseren is ingeschreven onder Kamer van Koophandel nummer 65411382. In de onderstaande voorwaarden heeft de aanduiding “vertaalbureau” betrekking op Urgent Legaliseren.

Van deze algemene voorwaarden is een Engelstalige versie beschikbaar. In geval van interpretatieverschillen tussen de Nederlandse en Engelse tekst van deze algemene voorwaarden is de Nederlandse tekst leidend.

Inhoud

 

 

Artikel 1 – Algemeen

Deze algemene voorwaarden zijn van toepassing op alle rechtsbetrekkingen tussen het vertaalbureau en de opdrachtgever, met uitsluiting van door de opdrachtgever gehanteerde (algemene) voorwaarden, tenzij het vertaalbureau met de toepassing daarvan schriftelijk heeft ingestemd.

 

Artikel 2 – Offertes en totstandkoming van de overeenkomst

 

2.1 Algemene aanbiedingen en prijsopgaven van het vertaalbureau zijn vrijblijvend.

2.2 Prijsopgaven en opgegeven termijnen kunnen altijd worden herroepen indien het vertaalbureau vóór de opgaaf de volledige te vertalen of te bewerken tekst nog niet heeft kunnen inzien. De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke of mondelinge aanvaarding door de opdrachtgever van de offerte van het vertaalbureau of – indien geen offerte is uitgebracht – door schriftelijke bevestiging door het vertaalbureau van een door de opdrachtgever verstrekte opdracht.

2.3 Het vertaalbureau mag als zijn opdrachtgever beschouwen degene die de opdracht aan het vertaalbureau heeft gegeven, tenzij deze daarbij uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven te handelen op last, uit naam en voor rekening van een derde en mits naam en adres van deze derde tegelijkertijd aan het vertaalbureau zijn verstrekt.

2.4 Afspraken gemaakt en toezeggingen gedaan door vertegenwoordigers of personeel van het vertaalbureau binden het vertaalbureau pas nadat het vertaalbureau deze uitdrukkelijk schriftelijk heeft bevestigd.

2.5 Indien het vertaalbureau er in redelijkheid aan twijfelt of de opdrachtgever in staat zal zijn diens betalingsverplichtingen na te komen, is het vertaalbureau gerechtigd, alvorens aan te vangen met uitvoering van de opdracht of uitvoering daarvan voort te zetten, van de opdrachtgever afdoende zekerheid te verlangen.

 

Artikel 3 – Wijziging en annulering van opdrachten

 

3.1 Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de overeenkomst wijzigingen anders dan van geringe aard aanbrengt in de opdracht, is het vertaalbureau gerechtigd de leveringstermijn en/of het honorarium aan te passen of de opdracht alsnog te weigeren. In het laatste geval is de opdrachtgever gehouden tot betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht en is het in lid 3 van dit artikel bepaalde van overeenkomstige toepassing.

3.2 Indien een opdracht door de opdrachtgever wordt geannuleerd, is de opdrachtgever gehouden tot volledige betaling van het reeds uitgevoerde gedeelte van de opdracht. Bovendien dient de opdrachtgever, indien van toepassing, een vergoeding te betalen, op basis van een uurtarief, voor reeds uitgevoerde researchwerkzaamheden voor het overige gedeelte. Het vertaalbureau stelt het reeds vervaardigde werk desgewenst ter beschikking van de opdrachtgever. Voor de kwaliteit van het geleverde wordt in dat geval niet ingestaan.

3.3 Indien het vertaalbureau voor de uitvoering van de geannuleerde opdracht tijd heeft gereserveerd, kan het vertaalbureau de opdrachtgever een vergoeding van 50% van het honorarium voor het niet uitgevoerde gedeelte van de opdracht in rekening brengen.

 

Artikel 4 – Uitvoering van opdrachten en geheimhouding

 

4.1 Het vertaalbureau is gehouden de opdracht naar beste weten en kunnen en met de nodige deskundigheid uit te voeren, rekening houdend met het door de opdrachtgever gespecificeerde doel van de door het vertaalbureau te vertalen of bewerken tekst(en).

4.2 Het vertaalbureau zal de door de opdrachtgever beschikbaar gestelde informatie vertrouwelijk behandelen voor zover dit mogelijk is in verband met de uitvoering van de opdracht. Het vertaalbureau zal zijn medewerkers tot geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door deze medewerkers indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen.

4.3 Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen, heeft het vertaalbureau het recht een opdracht (mede) door derden te laten uitvoeren, onverminderd de verantwoordelijkheid van het vertaalbureau voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering van de opdracht. Het vertaalbureau zal bedoelde derde tot geheimhouding verplichten. Het vertaalbureau is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de geheimhoudingsplicht door deze derden indien het vertaalbureau aannemelijk kan maken deze schending niet te hebben kunnen verhinderen.

4.4 De opdrachtgever is gehouden om op verzoek, indien mogelijk, een inhoudelijke toelichting op de te vertalen tekst te geven en, indien aanwezig, relevante documentatie en terminologie ter beschikking van het vertaalbureau te stellen. Verzending van bedoelde informatie geschiedt steeds voor rekening en risico van de opdrachtgever.

 

Artikel 5 – Leveringstermijn en tijdstip van levering

 

5.1 De overeengekomen leveringstermijn is een streeftermijn, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk anders is overeengekomen. Zodra het vertaalbureau constateert of verwacht dat tijdige levering niet mogelijk is, is het vertaalbureau gehouden de opdrachtgever daarvan onverwijld in kennis te stellen.

5.2 Bij toerekenbare overschrijding door het vertaalbureau van de uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen leveringstermijn, is de opdrachtgever gerechtigd tot eenzijdige ontbinding van de overeenkomst, mits op de uitvoering in redelijkheid niet langer kan worden gewacht. Het vertaalbureau is in dat geval niet gehouden tot enige schadevergoeding. Deze ontbinding laat onverlet de gehoudenheid van de opdrachtgever tot betaling van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht.

5.3 De levering wordt geacht te hebben plaatsgehad op het tijdstip van verzending. Als tijdstip van verzending geldt het moment van terpostbezorging, afgifte aan de koerier of, bij elektronische verzending (fax, e-mail, modem, ftp, enz.), het moment waarop het medium de verzending heeft voltooid.

5.4 In verband met de uitvoering van de overeenkomst door het vertaalbureau is de opdrachtgever gehouden al datgene te doen wat redelijkerwijs nodig of wenselijk is om tijdige levering door het vertaalbureau mogelijk te maken.

5.5 De opdrachtgever is gehouden zijn volledige medewerking te verlenen aan de aflevering van de krachtens de overeenkomst met het vertaalbureau verrichte prestatie. De opdrachtgever zal ook zonder daartoe te zijn aangemaand in verzuim zijn indien hij de prestatie weigert in ontvangst te nemen, in welk geval het in artikel 6.5 bepaalde van overeenkomstige toepassing is.

 

Artikel 6 – Honorarium en betaling

 

6.1 Het honorarium is in beginsel gebaseerd op een bij het vertaalbureau geldend woord- of uurtarief, tenzij anders overeengekomen. Het vertaalbureau kan naast zijn honorarium tevens de verschotten, verbonden aan de uitvoering van de opdracht, aan de opdrachtgever in rekening brengen. Voor iedere opdracht kan een minimumtarief per talencombinatie in rekening gebracht worden.

6.2 De prijs die het vertaalbureau voor de te verrichten prestatie heeft opgegeven, geldt uitsluitend voor de prestatie conform de overeengekomen specificaties.

6.3 Het vertaalbureau is gerechtigd de overeengekomen prijs te verhogen wanneer door de opdrachtgever extra bewerkelijke tekst, onduidelijke kopij, ondeugdelijke computerprogrammatuur of databestanden worden aangeleverd die het vertaalbureau tot meer werkzaamheden of kosten noodzaken dan het vertaalbureau bij het aangaan van de overeenkomst redelijkerwijs mocht verwachten. Bovenstaande opsomming is niet limitatief.

6.4 Alle bedragen worden vermeld exclusief BTW.

6.5 Declaraties dienen uiterlijk binnen 14 kalenderdagen na de factuurdatum (of binnen de door het vertaalbureau schriftelijk opgegeven andere termijn), zonder enige korting, verrekening of opschorting netto te worden voldaan in de valuta waarin de declaratie is gesteld. Bij niet-tijdige betaling is de opdrachtgever onmiddellijk en zonder ingebrekestelling in verzuim, in welk geval de opdrachtgever over het factuurbedrag de wettelijke rente, vermeerderd met 2 procentpunten, verschuldigd is vanaf de datum van verzuim tot aan het moment van volledige voldoening.

6.6 Indien de opdrachtgever met tijdige betaling in gebreke blijft, is het vertaalbureau gerechtigd buitengerechtelijke incassokosten in rekening te brengen volgens het Besluitvergoeding voor buitengerechtelijke incassokosten.

 

Artikel 7 – Reclames en geschillen

 

7.1 De opdrachtgever dient klachten over het geleverde zo spoedig mogelijk, doch uiterlijk tien werkdagen na levering, schriftelijk aan het vertaalbureau kenbaar te maken. Het uiten van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn betalingsverplichting.

7.2 Indien de opdrachtgever de juistheid van bepaalde vertaaloplossingen in twijfel trekt en het vertaalbureau om commentaar vraagt en indien het vertaalbureau vervolgens aannemelijk kan maken dat de gegeven vertalingen niet onjuist zijn, is het vertaalbureau gerechtigd de in verband daarmee gewerkte extra uren en overige gemaakte kosten volledig aan de opdrachtgever in rekening te brengen.

7.3 Indien de opdrachtgever na verloop van de in lid 7.1 genoemde termijn geen klachten heeft geuit, wordt hij geacht het geleverde volledig te hebben geaccepteerd en worden reclames uitsluitend in behandeling genomen indien het vertaalbureau zulks om hem moverende redenen wenselijk acht. Wijziging door het vertaalbureau van enig gedeelte van de vertaalde of bewerkte tekst op verzoek van de opdrachtgever houdt niet in dat het vertaalbureau erkent dat een ondeugdelijke prestatie is geleverd.

7.4 Indien de klacht gegrond is, is het vertaalbureau gerechtigd het geleverde binnen redelijke tijd te verbeteren of te vervangen; indien het vertaalbureau redelijkerwijs niet aan het verlangen tot verbetering of vervanging kan voldoen, kan het een reductie op de prijs verlenen.

7.5 Het recht van de opdrachtgever om reclames in te dienen vervalt indien de opdrachtgever het gedeelte van het geleverde waarop de klacht betrekking heeft, heeft bewerkt of doen bewerken, ongeacht of hij het geleverde vervolgens aan een derde heeft doorgeleverd.

 

Artikel 8 – Aansprakelijkheid en vrijwaring

 

8.1 Het vertaalbureau is uitsluitend aansprakelijk jegens de opdrachtgever voor schade die het directe en aantoonbare gevolg is van een aan het vertaalbureau toerekenbare tekortkoming. Het vertaalbureau is nimmer aansprakelijk voor alle andere vormen van schade, zoals indirecte schade, gevolgschade, bedrijfsschade, vertragingsschade en gederfde winst.

8.2 De aansprakelijkheid van het vertaalbureau is in ieder geval beperkt tot de factuurwaarde, exclusief BTW, van het reeds gefactureerde en/of geleverde gedeelte van de desbetreffende opdracht.

8.3 Dubbelzinnigheid van de te vertalen tekst ontheft het vertaalbureau van iedere aansprakelijkheid.

8.4 De beoordeling van de vraag of (het gebruik van) een te vertalen of te bewerken tekst of de door het vertaalbureau geleverde vertaling of bewerking daarvan bepaalde risico’s voor letselschade behelst, blijft geheel voor rekening en risico van de opdrachtgever.

8.5 Het vertaalbureau is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van de ten behoeve van de uitvoering van de overeenkomst ter beschikking gestelde documenten, informatie of informatiedragers. Het vertaalbureau is evenmin aansprakelijk voor kosten en/of schade ontstaan ten gevolge van het gebruik van informatietechnologie en telecommunicatiemiddelen of ten gevolge van het transport of de verzending van informatie(dragers) of de aanwezigheid van computervirussen in door het vertaalbureau geleverde bestanden of informatiedragers.

8.6 De opdrachtgever vrijwaart het vertaalbureau tegen alle aanspraken van derden die voortvloeien uit het gebruik van het geleverde.

8.7 De opdrachtgever vrijwaart het vertaalbureau tevens tegen alle aanspraken van derden wegens beweerde inbreuk op eigendoms-, octrooi-, auteurs- of andere intellectuele eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de overeenkomst.

 

Artikel 9 – Ontbinding en overmacht

 

9.1 Indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, indien de opdrachtgever failliet verklaard is of diens faillissement wordt aangevraagd, indien de opdrachtgever surseance van betaling heeft aangevraagd of deze aan hem is verleend, indien ten aanzien van de opdrachtgever de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen van toepassing is verklaard of ingeval van liquidatie van het bedrijf van de opdrachtgever, is het vertaalbureau, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn, bevoegd de overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op te schorten. Het vertaalbureau kan alsdan onmiddellijke voldoening van het hem toekomende vorderen.

9.2 Indien het vertaalbureau door omstandigheden die niet voor zijn risico komen of die buiten zijn macht liggen niet meer aan zijn verplichtingen kan voldoen, heeft het vertaalbureau, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn, het recht de overeenkomst te ontbinden. Als zodanige omstandigheden (overmacht) gelden in ieder geval – doch niet uitsluitend – brand, ongeval, ziekte, werkstaking, oproer, oorlog, terroristische aanslagen, transportbelemmeringen, maatregelen van overheidswege, storingen in de dienstverlening van internetaanbieders, nalatigheid van leveranciers of andere omstandigheden waarop het vertaalbureau geen invloed kan uitoefenen.

9.3 Indien het vertaalbureau ten gevolge van overmacht de verdere uitvoering van de overeenkomst moet staken, behoudt het wel het recht op vergoeding van de tot dat tijdstip uitgevoerde werkzaamheden en de gemaakte kosten en betaalde verschotten.

 

Artikel 10 – Auteursrecht

 

Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen, gaan de auteursrechten op door het vertaalbureau vervaardigde vertalingen over op de opdrachtgever op het moment dat deze al zijn financiële en overige verplichtingen jegens het vertaalbureau met betrekking tot de betreffende opdracht volledig is nagekomen.

 

Artikel 11 – Toepasselijk recht

 

Op alle rechtsbetrekkingen tussen de opdrachtgever en het vertaalbureau is Nederlands recht van

Legaliseren diploma’s en cijferlijsten: info DUO

Voordat in Nederland behaalde diploma’s en cijferlijsten gelegaliseerd kunnen worden bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken of bij de Rechtbank, dienen deze eerst gelegaliseerd te worden door DUO (Dienst Uitvoering Onderwijs). Voor de legalisatie van DUO kunt u enkel op afspraak terecht bij de servicekantoren van DUO in Amsterdam, Groningen of Rotterdam.
De kosten van het legaliseren bij DUO zijn €6,- per document.
U kunt dit eventueel zelf regelen of kiezen voor het gemak van de legalisatieservice van Urgent Legaliseren.

Meer informatie over de legalisatie bij DUO kunt u lezen op de website van DUO:
https://duo.nl/particulier/nederlands-diploma-in-buitenland/legalisatie-diploma.jsp

Legaliseren medische documenten: info VWS

Heeft u een medisch dossier of een gezondheidsverklaring van een huisarts die u buiten Nederland wil gaan gebruiken? Dan dient de handtekening van de behandelend arts gelegaliseerd te worden door het Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (VWS) voordat deze door het Ministerie van Buitenlandse Zaken of door de Rechtbank gelegaliseerd kan worden.
De legalisatie van de documenten kan alleen op locatie bij het Ministerie van VWS in Den Haag doordeweeks in de ochtenduren. De service bij het Ministerie van VWS is zonder kosten.
Urgent Legaliseren is gevestigd om de hoek van de Ministeries waardoor dit tegen zeer betaalbare tarieven zo voor u geregeld is.

Kijk voor meer informatie over het legaliseren van gezondheidsverklaringen op de website van de Rijksoverheid: https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/eerstelijnszorg/vraag-en-antwoord/gezondheidsverklaring

legaliseren documenten van Belastingdienst: info Min. V. Financiën

Gaat u een document van de Belastingdienst legaliseren voor het gebruik buiten Nederland? Dan dient de verklaring van de Belastingdienst eerst gelegaliseerd te worden bij het Ministerie van Financiën in Den Haag. Let hier wel bij op dat het document van de Belastingdienst wel ondertekend is door een medewerker van de Belastingdienst, zonder handtekening kan het document helaas niet gelegaliseerd worden. Heeft u een document van de Belastingdienst zonder handtekening ontvangen? Neem dan eerst contact op met de Belastingdienst voor het opvragen van een versie voorzien van handtekening.
De legalisatie bij het Ministerie van Financiën is per post aan te vragen, maar kan soms wel wat tijd in beslag nemen. Urgent Legaliseren zit op steenworp afstand van het Ministerie van Financiën en weet de legalisatie bij het Ministerie van Financiën snel te verzorgen.

Kijk voor meer informatie over het legalisatie van documenten van de Belastingdienst op de website van de Rijksoverheid: https://www.rijksoverheid.nl/contact/contactgids/ministerie-van-financien-directoraat-generaal-belastingdienst

Legaliseren exportdocumenten: info legalisatie via KVK

Wilt u documenten legaliseren opgemaakt vanuit een Nederlandse onderneming, zoals bijvoorbeeld een jaarrekening, verklaring of volmacht? De handtekening van de tekenbevoegde is te legaliseren via de Kamer van Koophandel (KVK). Voor het legaliseren bij de Kamer van Koophandel kunt u helaas tegenwoordig niet zelf meer terecht bij de KVK, daarvoor heeft u een erkend legalisatiekantoor nodig.

De kosten van het legaliseren bij de KVK kost €11,25 per document.

Urgent Legaliseren staat in dagelijks contact met de KVK en weet handtekeningen bij de KVK binnen zeer korte tijd te legaliseren, vaak al in een 60 minuten geregeld.
Nadat de KVK het document gelegaliseerd heeft kan deze vervolgens door de Rechtbank en/of het Ministerie van Buitenlandse Zaken gelegaliseerd worden.
Ook voor het spoedig opvragen en legaliseren van gewaarmerkte uittreksels van de KVK kunt u terecht bij Urgent Legaliseren, we zitten op loopafstand van het servicekantoor van de KVK in Den Haag en weten snel voor u te schakelen.

Kijk voor meer informatie over het legaliseren van documenten via de KVK op de website van de KVK: https://www.kvk.nl/internationaal/legalisatie-bevestigt-een-handtekening-en-is-soms-verplicht/

Legaliseren volmacht: info notaris, met alternatief gemeente ambtenaar

Geeft u een volmacht af aan iemand anders die namens u aan de slag gaat in het buitenland? Dan dient uw handtekening wel geverifieerd te worden dat uw handtekening werkelijk door u geplaatst is om fraude te voorkomen. U kunt uw volmacht tekenen in het bijzijn van een notaris of een gemeenteambtenaar die onder ede verklaringen dat u werkelijk zelf de handtekening heeft geplaatst onder het document, vervolgens kan het document verder gelegaliseerd worden. U heeft hierin 2 opties:

Optie 1: via het gemeentehuis

U kunt hiervoor op afspraak terecht bij het gemeentehuis. Soms duurt het even voordat u bij het gemeentehuis terecht kan, dus maak tijdig een afspraak bij uw eigen gemeente. Meer informatie kunt u meestal terugvinden op de website van uw gemeente, als voorbeeld kunt u de informatie lezen op de website van de gemeente Den Haag: https://www.denhaag.nl/nl/akten-en-verklaringen/legalisatie-van-handtekening-garantverklaring-aanvragen/

Optie 2: via een notaris

Duurt het lang voordat u welkom bent bij het gemeentehuis of is uw volmacht complex? Dan is het wellicht handig om de legalisatie van uw handtekening te laten verlopen via een notaris. Let op! De kosten van notariskantoren die verschillen enorm en helaas heeft ook niet iedere notaris op korte termijn tijd voor u. Wij werken dagelijks samen met Van Buttingha Wichers Notarissen in Den Haag en kunnen hier dan ook een warme aanbeveling in maken om uw handtekening snel en met gemak te legaliseren. Nadat u het document ondertekend heeft bij Van Buttingha Wichers Notarissen loopt u in 5 minuten naar het kantoor van Urgent Legaliseren om het document af te leveren of kunnen zonder verdere kosten ook eventueel het document ophalen bij Van Buttingha Wichers notarissen.

U kunt zelf snel en eenvoudig online een afspraak maken voor de legalisatie bij Van Buttingha Wichers Notarissen via de website: https://vbwnotarissen.nl/nl/legalisatie
 

Legalisatie gewaarmerkt kopie: info notaris , met alternatief gemeente ambtenaar

Dient u een document te legaliseren waarvan het origineel niet afgegeven kan worden aan een ander, bijvoorbeeld een legitimatiebewijs, dan kunt u er voor kiezen om een gewaarmerkt kopie te laten maken van het origineel zodat u zelf het origineel in bezit kan houden. U hoeft in dit geval niet bang te zijn dat uw originele document met wat voor reden dan ook verloren gaat.

Een gewaarmerkt kopie wordt vaak ook gevraagd als u de documenten bij instanties in het buitenland dient in te leveren en niet meer terugkrijgt van de instantie. Met deze reden kunt u ook er voor kiezen om bijvoorbeeld een gewaarmerkt kopie te laten maken van uw diploma’s en cijferlijsten.

Voor het maken van een gewaarmerkt kopie kunt u terecht bij uw gemeente of bij een notariskantoor. Zij verklaren onder ede dat het gewaarmerkte kopie één op één gelijk is aan het originele document wat u bij hen heeft aangeboden.

Optie 1: via het gemeentehuis

Voor het maken van een gewaarmerkt kopie bij een gemeentehuis kunt u meestal een afspraak maken op de website van uw gemeente.
Zie voor meer informatie hierover als voorbeeld de website van de gemeente Den Haag: https://www.denhaag.nl/nl/akten-en-verklaringen/kopie-of-afschrift-waarmerken/

Optie 2: via een notaris

U kunt er ook voor kiezen om op korte termijn een gewaarmerkt kopie te laten maken bij een notariskantoor. Let hierbij wel op de kosten die gevraagd worden door de notaris, deze variëren namelijk aanzienlijk en loont vergelijking in deze.

Met een warme aanbeveling verwijzen wij u graag naar Van Buttingha Wichers Notarissen in Den Haag, bij Urgent Legaliseren om de hoek. U kunt hier altijd op zeer korte termijn terecht tegen een eerlijk tarief. U kunt zelf snel en eenvoudig een afspraak maken via de website van Van Buttingha Wichers Notarissen: https://vbwnotarissen.nl/nl/legalisatie

Het legalisatiegemak van Urgent Legaliseren

Gaat u documenten vanuit Nederland in het buitenland gebruiken? Dan dienen deze documenten meestal gelegaliseerd worden. Na legalisatie wordt de documentatie geaccepteerd in het land van uw bestemming.

Doordat wij op steenworp afstand zijn gevestigd van de Rechtbank van Den Haag, het Ministerie van Buitenlandse Zaken (CDC) en de meeste consulaten, kunnen wij het legalisatiegemak voor een zeer voordelig tarief aanbieden.

Zoals in ons filmpje te zien is gaan onze koerieren milieubewust door Den Haag op de elektrische fiets.

watch-our-video-1
 
Extra snel
Nooit meer tijdverlies door postverzendingen. Nooit meer tijd kwijt aan het ophalen van documentatie. Wij kennen Den Haag op ons duimpje en helpen u graag.
Geen extra kosten
Dankzij onze jarenlange ervaring met gelegaliseerde vertalingen, weten wij als geen ander wanneer uw documentatie geaccepteerd wordt in het land van uw bestemming. Onze documenten voldoen aan alle eisen.
Meer zekerheid
Geen kosten voor brandstof, parkeerkosten of kosten voor het openbaar vervoer. Of zelfs dubbele kosten als u het document op verschillende dagen moet inleveren en ophalen.
Zelf geen tijd kwijt
Voor het regelen van een legalisatie bent u minstens een dagdeel kwijt. Voor een aantal landen kunt u de legalisatie pas enkele dagen later ophalen, waardoor u opnieuw richting Den Haag kunt.

Binnen Urgent Vertalen streven wij naar kwaliteit en constante verbetering. Voor de waarborging van het voldoen aan de eisen en wensen van klanten is een managementsysteem opgezet, geïmplementeerd en onderhouden conform de vereisten van ISO 9001:2015, ISO 17100:2015 en ISO 27001:2015.

ISO 9001 Waarborging van kwaliteit

Door middel van het kwaliteitsmanagementsysteem zorgen wij er voor dat wij kunnen voldoen aan de eisen en wensen van de klanten en andere belanghebbenden. Dit doen wij door middel van een aantal kernelementen:

  • Voldoen aan wet- en regelgeving: Doordat wij veelal beëdigde vertalingen doen en veel samenwerken met overheidsinstellingen is waarborging van wet- en regelgeving bij Urgent Vertalen essentieel. Om deze reden wordt er ten alle tijden zorgvuldig omgegaan met wet- en regelgeving die van toepassing is op de producten- en dienstverlening van ons.
  • Prestaties van processen: Doordat wij een vertaalbureau zijn met betrokken werknemers hebben wij korte lijntjes en kunnen wij prestaties en processen goed monitoren.
  • Doelstellingen en verbetermogelijkheden: De prestaties van processen worden omgezet in doelstellingen. Urgent Vertalen heeft als belangrijkste doelstelling om met een moderne visie op de vertaalindustrie de beste kwaliteit te leveren en mee te ontwikkelen met vraag en aanbod in de markt. Wij zijn continu bezig met ontwikkelen. Een kracht van ons is dat wij risico’s snel signaleren en de hierop volgende acties direct worden uitgevoerd.
  • Tevredenheid: De tevredenheid van klanten staat bij ons hoog in het vaandel. Wij streven daarom naar een transparante en open werkwijze in klanttevredenheidsonderzoeken. De resultaten van beoordelingen van klanten zijn zichtbaar op een onafhankelijke beoordelingswebsite, waardoor wij gestimuleerd worden te streven naar de beste kwaliteit van product- en dienstverlening. Mede hierdoor bereiken wij in onze organisatie een continue verbetercyclus.

Bekijk het ISO-9001 certificaat

ISO 17100 Vertaalnorm

De ISO 17100 is de internationale norm voor het kwaliteitsmanagementsysteem van het leveren van vertaaldiensten. Doordat vertalen het hoofdproces is van Urgent Vertalen is deze ISO norm van essentieel belang. Hiermee wordt aangetoond dat het vertaalproces op een beheerste manier wordt uitgevoerd en dat de kwaliteit van de dienst optimaal wordt gewaarborgd. Hieronder valt dat verschillende processen in kaart zijn gebracht, waaronder de processen omtrent vertaling, waarin check/review is meegenomen. Daarnaast zijn de juiste middelen en de vereiste competenties van medewerkers en freelancers vastgelegd. Hiermee wordt de vertaalkwaliteit optimaal gewaarborgd. Door de High Level Structure (HLS) van het managementsysteem is de ISO 17100 geïntegreerd met ISO 9001:2015 en wordt deze norm tezamen met ISO 17100 onderhouden en is continu in ontwikkeling.

Bekijk het ISO-17100 certificaat

ISO 27001 Informatiebeveiliging

Urgent Vertalen staat voor vertrouwen, integriteit en het voldoen aan wet- en regelgeving. Gezien wij door onze dienstverlening over veel vertrouwelijke informatie, zoals persoonsgegevens, bedrijfsgegevens en vertrouwelijke dossiers beschikken is het van groot belang hier zorgvuldig mee om te gaan. Wij nemen privacy en beveiliging serieus. Om deze reden is het besluit genomen hier op een professionele manier, middels ISO 27001 informatiebeveiliging invulling aan te geven. Op deze manier willen wij klanten, stakeholders en andere belanghebbende aantonen dat hun informatie en gegevens in goede handen is bij Urgent Vertalen. Om ervoor te zorgen dat de informatiebeveiligingsprocessen geïntegreerd zijn met overige processen en bedrijfsvoering is gekozen om ISO 27001 te integreren in het managementsysteem voor ISO 9001 en ISO 17100. Er zijn doelstellingen opgezet om er voor te zorgen dat we continu naar een beter proces streven. Hiermee wordt de betrouwbaarheid, integriteit en vertrouwelijkheid van de data binnen Urgent Vertalen beheerst en worden de processen van de organisatie continu verbeterd.

Bekijk het ISO-27001 certificaat

Om het managementsysteem van de drie ISO normen goed te kunnen waarborgen is de directie van Urgent Vertalen zelf actief betrokken bij het opzetten van het managementsysteem en wordt dit met externe deskundigheid van consultants gewaarborgd.

Den Haag, 12 maart 2024

Jeffrey Posthuma

12/05/2025 Suthanya , Nijmegen

“Ik ben telefonisch uitstekend geholpen: duidelijk, correct en vriendelijk. Mijn documenten zijn snel en zorgvuldig vertaald. Binnen enkele dagen ontvi”

11/05/2025 Marieke , Den Haag

“Prima service, denken mee”

10/05/2025 Chantal Pol, Lent

“Goed werk geleverd. Kon niet beter.”

10/05/2025 Devon, Den Haag

“Dit is de tweede keer dat ik gebruikmaak van Urgentvertalen en ben zeer tevreden. Vragen werden zeer snel beantwoord en de vertaling was snel binnen.”

10/05/2025 Erwin, Dubai

“Snel en goed, inclusief legalisaties. Redelijk geprijsd.”